Friday, July 18, 2008

My History 我的創作歷史: Work 2003-2004 我的創作

2003—2004
Target of Exploration:
Searching for feasibility in the incorporation of Chinese traditional painting skill, elements of western arts, personal concepts of aesthetics, and oriental style of philosophy about life.
Representative Works:
Best Couple: Best Couple:Rice Village-27(Picture Above), Tomatoes in Basket: Rice Village-16
Growing up in a family with my parents are engaging in educational works, I learned Chinese calligraphy from my grandfather since the age of 6 and later became a professional teacher of craft and fine arts after graduation from Normal Art University of Shanghai, a development background injected me a rooted affection about Chinese culture and helping me create profound understanding about Chinese culture. After having settled down in the States, I’ve developed deep knowledge of the western culture and social structure thanks to the nature of my work. All the double track experiences naturally merged in may heart gradually for many years that have turned into diversified nutrients to bring to my creation a brand new thoughts.
In the series of Rice Village, I attempted to add oriental philosophy into Chinese traditional painting skills before making delicate incorporation based my years of uninterrupted groping about and initiation of essences of western arts, a creative concept having taken its form step by step through my repeated trials. Viewers should be able to witness from scrolls of substantial works the interests and composition of merging the command of traditional Chinese ink and brushes in the painting with traces of efforts in delivering messages of modern spirits of the western world. Exploration process experienced by me indeed cast significant impacts upon my creative style in future.
探索目標﹕
尋找結合─中國傳統繪畫技巧、西方藝術元素、個人美學概念和東方人生哲思─此四者之可能性。
代表作品﹕《稻香人家之16:籃中番茄》、《稻香人家之27:佳偶》。
我生長在一個父母都是從事教育工作的家庭,六歲起隨外祖父習字,成年後進入上海師大藝術專業就讀,之後成為一位專職的工藝美術教員。這樣的養成背景讓我不僅對於中華文化有著一種根深蒂固的情感,也建立了深厚的理解。來美定居後,因著工作的需要,我也對西方文化和社會結構有了深刻的認識。這兩個各自發展的經歷,多年來逐漸自然的在我體內融合,轉變成了多元的養分,幫助我在創作上有了嶄新的想法。
在《稻香人家》系列裡,我試圖在中國傳統畫的技巧上,加入東方的哲學思想,再把這些年來對西方藝術精華的摸索和領悟,做一個巧妙的結合。這樣的創作概念在不斷的嘗試下逐步成形,觀眾應可從一幅幅具體的作品中,看到我企圖融合傳統中國畫筆墨趣味、構圖但又具有西方現代精神的用心。這段時期的探索對我之後的創作風格有著極大的影響。
索の目標:
中国の伝統的な絵画技巧、西洋芸術の元素、個人の美学に対する概念及び東洋人の人生哲学-この4者を結合させる可能性を探す。
代表的な作品:稲作りの農家:良き配偶者〉、稲作りの農家:籠の中の茄子。
私は両親とも教育に従事する家庭に生まれ、6歳の頃より外祖父について字を習い始め、成人した後は上海師範大学で専門に美術を勉強し、その後は専門的な工芸美術の教師となりました。この様な生い立ちの背景は私をして中国文化に対する深い感情を抱かせたばかりでなく、深刻な理解をも育て上げました。そしてアメリカへ来て住み着いた後は仕事の関係で、西方文化とその社会構造についても深い認識を得ることになりました。多年来、この二つの違った文化は私の体内で自然に癒合し、多様な養分となって私の創作に大きな新しい思索を与えてくれました。
《稲作りの農家》シリーズでは中国の伝統的な絵画の技巧に東洋の哲学思想を加え、且つ近年来絶えず模索し悟った西洋芸術のエキスを巧みに結合しました。しかしてこの様な創作の概念は絶えない試作の下にようやく形をなし、観覧者の皆様は一枚一枚の作品で私が、伝統的な中国墨絵の趣味や構図に西洋の現代的な精神を加えた試みが、見て取れるかと存じます。そしてこの時期の探索は私のその後の創作風格に対して、極めて大きい影響を与えています。

No comments: