Saturday, July 26, 2008

My Friend 我的朋友: Ze-Ju Guan 關則駒


Pictur 1: Ze-Ju Guan (left) and his loverly wife (right) at Jeff's exhibition.
圖片1: 關則駒(左) 與妻子(右) 攝於陸源畫展。
Picture 2: Ze-Ju Guan (left) at his studio. 
圖片 2: 關則駒 (左) 攝於畫室。


用實力征服美國主流畫廊的關則駒

提起關則駒這個名字﹐相信在舊金山灣區的華人社區中並不常聽見﹐但他卻是少數能成功打入 美國主流畫廊的旅美華裔畫家。

初冬的一個上午﹐有幸拜訪了這位不願張揚﹑卻謙遜好客的廣東籍油畫家。一進入他的工作室﹐即刻被掛滿牆上的一幅幅寫實細膩的油畫和放大的繪畫相片所吸引﹕畫家夫人的肖像﹑籠中的小鳥﹑被柳葉襯托著的青春少女﹑芭蕾舞鞋……﹐整個房間充滿著濃濃的藝術氣息。

在品嘗了上等濃郁香茶後﹐關則駒開始談起自己旅美之後的繪畫生涯。

與其他赴美尋夢的中國畫家一樣﹐他在1988年來到舊金山灣區之後﹐為了生計而在藝術的追求和現實的生活旅途中苦苦掙扎和徘徊﹐有時不得不廉價出售自己花了很多心血所創作的油畫精品。

可是﹐原本就在廣州美院擔任專業畫家的他清楚地知道﹐在西方社會裡﹐像他這樣既不懂英文﹐又無其它特殊技能的新移民﹐卻身懷“寫實派”深厚功底的中國油畫家﹐如果能夠讓美國人接受的話﹐他的作品絕不會沒有市場﹐問題是如何去尋找和挖掘﹐抓住最佳的時機﹐開闢雙贏的藝術市場。

於是﹐關則駒開始了漫長﹑艱辛的調查觀摩工作﹐從舊金山﹑聖荷西﹐甚至州府沙加緬度等各城市的畫廊﹐都留下了他的足跡。通過實地的考察﹐關則駒的自信心增強了﹐因為相較於這些畫廊中的油畫作品﹐他覺得的作品創作水準並不遜色﹐甚至還超過有些畫家的寫實功底。有了這種感受後﹐他立志要在美國的主流畫廊中佔有一席之地。

接下來的問題是﹐儘管自己有天大的寫實本事﹐但如何打進美國主流的畫廊﹐讓 畫廊的業主接受自己的繪畫作品呢﹖題材﹐以題材取勝就是關鍵﹗畫家意識到﹐在這個充滿商業氣息的社會裡﹐如果能在題材上突破創新﹐色彩上明亮而富有變化﹐再加上自己的寫實功底﹐就一定有希望。

為此﹐在家人和朋友的協助下﹐關則駒攜帶著自己創作的油畫精品﹐親自上門拜訪了舊金山灣區的各個畫廊﹐不厭其煩地向畫廊業主“推銷”自己的作品。皇天不負苦心人﹐終於有家畫廊接受他了作品﹐同意展示出售﹐而且時隔不久﹐他的油畫居然供不應求﹐暢銷熱賣。舊金山的一位富有遠見的畫廊業主在看到關則駒可“挖掘”的市場潛力後﹐即刻與他簽約﹐並提供優厚的條件﹐希望借助畫家的藝術造詣來為畫廊的生意開闢新的天地。

儘管如此﹐關則駒在不愁衣食住行的“條件”下並沒有改變自己一貫的畫風﹐依然保持著細膩扎實的“寫實派”創作手法。但是在題材上﹐他則以自己非常熟悉的芭蕾舞舞台作為創作的主要對象。

他說﹐因為妻子原是國內芭蕾舞的舞壇行家﹐多年來的耳濡目染﹐潛移默化﹐造就了他對芭蕾舞演員輕盈舞姿﹑亮麗燈光的敏銳觀察力和審美感。 無論是潔白輕薄的芭蕾舞服﹐還是靜靜地躺在角落的紅舞鞋﹐都成了他筆下的繪畫主題﹔而且更重要的是﹐芭蕾舞演員的那種飄逸流暢﹑富有跳躍動感的“小天使” 形像﹐已經深深地烙在畫家的記憶之中﹑筆觸之間。

由於芭蕾舞在西方社會﹐尤其是在舊金山灣區那塊充滿藝術氣息的城市里備受民眾的喜愛﹐因此﹐關則駒的芭蕾舞系列畫成了他打入美國主流畫廊的強勁招牌。

在畫室裡有數幅以芭蕾舞演員為題材的油畫原作﹐這些充滿激情的作品讓人震撼不已﹐其中有一幅畫家1996年創作的《側幕》油畫﹐描繪的是數位身著芭蕾舞服裝的少女正在等待上場的一瞬間﹐耀眼的舞台燈光側照在這些等待上臺的少女的臉上和身上﹐立體感和光感十足﹔而從那些楚楚動人的少女表情上﹐畫家十分敏銳而準確地刻劃出她們期待上臺的那種焦慮緊張而又興奮的心情和神態﹐細膩而傳神﹐簡直就是真實場景上精彩一幕的再現﹗

關則駒說﹐他的畫能夠達到這種境界﹐脫離不了三個要素﹕基本功扎實﹑題材取巧﹑光彩力求變化。在美國﹐要成為成功的畫家﹐上述三個條件缺一不可。他還指出﹐在西方的繪畫舞台上﹐保持自己的風格就是取勝的關鍵﹐所以在他筆下的芭蕾舞演員﹐全都是清一色的亞洲青春少女的形像﹐而且非常受西方觀眾的喜愛﹐“因此在突出光彩效果的同時﹐ 還要保持強烈的自我風格﹐只有民族的才是世界的﹐而且也更容易被西方人接受”﹐關則駒深有體會地說。

在完成了芭蕾舞系列畫的創作之後﹐他又開始朝向新的領域和題材摸索﹐力圖超越自我。他最新的創作系列油畫題材-------東方美女與中國傳統繪畫名作。畫中的裸女披著薄紗﹐潔白的體膚﹐豐腴勻稱的身材在中國傳統的名畫前形成強烈的對比﹐更顯現出一種優雅的東方古典美的魅力。 關則駒透露﹐他未來的創作系列題材將嘗試以對比的手法﹐來描寫中國悠久文化 的博大精深﹐以及東方美女的姣容美貌和千態百姿﹐期以震撼西方的主流畫廊。

不知不覺的太陽已升到樹梢﹐拜訪結束步出他的門外時﹐寒氣尚未驅散﹐ 但他筆下的作品依然強烈地散發出那種特有的藝術感染力﹐令人難以忘懷。

My Friend 我的朋友: Pei-Jen Hao 侯北人

picture: Mr. Hao (left) and his lovely wife (right).
圖片: 侯北人大師 (左) 與師母 (中)。


品行高尚德高望重的侯北人

侯北人﹐1917年生于中國北方﹐早年以官費留學日本﹐暑期歸京拜識黃賓虹大師﹐得其指定習山水畫法﹐深受影響。自日學成歸國後﹐任職外交部﹐隨後選為製憲國民大會代表﹐並出任首屆立法委員。1949年後移居香港﹐從事文藝寫作及繪畫工作。不久與張大千結識。1956年移居美國﹐並于同年在舊金山舉辦抵美後首次畫展﹐一鳴驚人﹐震撼當地畫界。

在隨後旅美的數十年間﹐侯老在海內外舉辦過無數次個人畫展﹐並為各大畫廊和博物館收藏﹐其中包括在舊金山迪揚博物館﹐聖荷西美術館﹐以及于1984年在北京中國美術館等。他最近的一次是于今年12月份在灣區南海藝術中心舉行﹐再度在灣區畫壇上引起轟動。

最令人敬佩的是﹐侯老儘管旅居海外超過半個世紀﹐但時刻心系祖國。在八旬高齡時﹐他把自己畢生收藏的張大千﹑黃賓虹﹑傅抱石﹑高劍父﹑朱屺瞻等大師大家的真跡和他的個人作品共300件﹐如數贈予崑山市人民政府。為此﹐當地政府出資上億人民幣特別在崑山市中心新建了一所“侯北人美術館”﹐以表達對侯老愛國之舉的敬仰和感激之情。

侯老早年在山水畫上下過扎實功夫﹐在筆墨上孜孜不倦地探索宋元以來山水畫諸大家的技法﹐心摹手追﹐力求逼似。移居海外後﹐侯老的繪畫風格日趨粗狂豪氣﹐用色離奇淋漓﹐尤其是與張大千等大師再度相逢﹐彼此切磋畫藝後﹐更是形成獨具鮮明個人特色的“潑灑彩墨”的繪畫風格﹐在中國畫壇上可稱之為“奇葩”。

侯老為人閑散清介﹐觀其畫﹐如見其人﹔觀其人﹐即知其畫。他尊重藝術﹐創作態度十分認真﹐強調意在筆先。脫灑自如﹐來去縱橫﹐胸有成竹。

同時﹐侯老的為人在灣區華人社區亦廣受稱譽。凡是與他交往的都會被他寬宏胸懷﹑高尚品德和謙卑儒雅的品行深深感染。他非但樂于推崇卓有成就的同道畫家﹐更會在藝術上對學生和晚輩盡心盡意地傳授。

在目前所有移居海外的華人藝術家中﹐侯老是一位成功的在東西文化繪畫領域佔有一席之位的楷模和代表﹐也是灣區華人社區值得驕傲及備受尊敬的長者。

Monday, July 21, 2008

My Photo Album 我的相本: Exhibition of "Family Treasre 傳家寶 2008"

Steve Ting, President of Cupertino Rotary Club, visited studio.
庫柏蒂諾市扶輪現任社會長丁永慶自謙自己是個書法藝術的小學生.

Mr. Kansen Chu, Councilman of San Jose City, and his lovely wife Daisy visited studio.
聖荷西市議員朱感生和他高雅的妻子周雲菊對於推廣中華文化不遺餘力.

The title of my calligraphy series “Family Treasure” was adopted from the traditional Chinese culture.
為我的書法作品取名《傳家寶》的靈感取自於中國的傳統文化。


Henry Yin, President of US-China Link, had great time visiting the studio.
尹集憲在參觀過程中學到不少書法知識。
Henry chose this artwork as a surprise for his brother.
尹集憲特別挑選此幅作品作為送給兄長尹集成的禮物。

Guests enjoyed the artworks.
嘉賓們正在仔細觀賞陸源的作品 。

Ray Su's lovely daughter Derica is a remarkable art lover.
蘇戰可愛的女兒蘇靜遠是個藝術愛好者。

Melonie Brophy and her lovely daughter were interested in knowing the Chinese Calligraphy history .
美麗的Melonie Brophy 和她的女兒對於書法藝術的發展相當有興趣。

Elaine Kao Han was reading the introduction.
一向做事認真的高玉麗正在仔細閱讀作品簡介。

Guests enjoyed the discussion.
嘉賓們非常喜歡這樣的開放討論方式。
Guests were very involved.
嘉賓們的書法涵養和認真態度都讓人印象深刻。

My News 我的新聞: CRI Online 華語廣播網國際在线 2008.07.25

Picture: Jeff Lu was writing.
照片: 陸源在揮毫。


陆源“传家宝”书法展别开生面 启发华裔家长书法中寻找祖国文化的根

2008-07-25 14:47:23  来源:国际在线专稿

本台消息(本台特约记者招思虹旧金山报道)

弘扬祖国优秀文化任重而道远,如何让书法这种独特的东方艺术在海外发扬光大?

日前,华裔艺术家陆源的“传家宝”书法展览在圣荷西红泥土爱艺者俱乐部举行,这个别开生面的书法展览吸引了包括北大才子苏战在内的许多华裔家长带同子女前往参观,引导启发子女从文房四宝、毛笔书法中去寻找祖国文化的根。

陆源的书法作品形神兼备,多为励志之句,如“人和”、“大器”、“信心”、“自在”、“豁达”、“清和”和“乐观”等。陆源接受记者采访时表示,这次展览之所以取名为“传家宝”,是籍用中国书香世家均会在大厅中堂悬挂书法作品,以此作为后代子孙家训的传统文化。一方面,陆源期望自己的作品能够成为他人的传家之宝,更希望书法能走入千家万户。不少参观者认为,陆源别树一帜的书法展是无声的音乐、有情的图画,非常适合家长引导子女书法中寻根。

前来观宝的文人雅士中还有新上任的古柏蒂奴扶轮社社长丁永庆,丁永庆在参观书法作品之后,对“传家宝”有了一种新的解释:那是对书法艺术的传承。

陆源,祖籍江苏太仓,幼年家传启蒙。1979年就读上海师大艺术专业,随后从事工艺教学。1987年赴美留学,获艺术教育硕士学位,并专研西方美术史及绘画技巧。1997年移居旧金山后举办过多次书画展。2007年赴日的个展是艺术生涯中的里程碑。

For further information: http://gb.cri.cn/1321/2008/07/25/542s2162732.htm
更多詳情請見: http://gb.cri.cn/1321/2008/07/25/542s2162732.htm

My News 我的新聞: Singtao Daily 北美星島日報 2008.07.06

Picture: Cupertino Rotary Club president Steve Ting visited the studio.
圖片: 新上任的古柏蒂奴市扶輪社社長丁永慶(右) 與書畫家陸源(左)在探討書法藝術的微妙之處。
記者鄭琳嘯攝


陸源舉辦書法作品展覽
(本報記者鄭琳嘯聖荷西報道 )

為了把中華書法藝術推廣到千家萬戶,灣區著名的書畫家陸源在本周末和下周末於聖荷西開設書法作品展覽,主題為「傳家寶」。前來觀寶的文人雅士中還有新上任的古柏蒂奴扶輪社社長丁永慶。

丁永慶一早趕來,並謙虛地表示前來觀摩學習書法之道,而老友陸源則坦言此次展出的行書系列是為雅俗共賞。展出的書法作品包括「多福」、「亨通」、「人和」等適合居家欣賞的作品,字體端莊儒雅;也有體現文人孤芳自賞之氣的「君子之風」、「陶然自樂」,看似行雲流水,行草之間頗為瀟灑。

展出作品約60幅。據介紹,本次展覽之所以取名為「傳家寶」是籍用中國書香世家均會在大廳中堂懸掛書法作品,以此作為後代子孫家訓的傳統文化。一方面,陸源期望自己的作品能夠成為他人的傳家之寶,更希望書法能走入尋常百姓千家萬戶。

丁永慶在細讀書法作品之後,感嘆地對「傳家寶」有了一種新的解釋:那是對書法藝術的傳承。
陸源,祖籍江蘇太倉,幼年家傳啟蒙。1979年就讀上海師大藝術專業,隨後從事工藝教學。1987年赴美留學,獲藝術教育碩士學位,並專研西方美術史及繪畫技巧。1997年移居灣區後舉辦過多次書畫展。2007年赴日的個展是藝術生涯中的里程碑。

「傳家寶」2008陸源書法專輯作品展示將在今日(周日)及7月12和13日展出,地址:紅泥土愛藝者俱樂部, 4880StevensCreekBlvd,#104,SanJose。開放時間為每日中午12點至下午6點。

For further information, please visit: http://www.singtaousa.com/
更多詳情請見: http://www.singtaousa.com/

My News 我的新聞: Mingpao 北美明報 2008.07.06

Picture:
圖片: 對現場嘉賓講解欣賞書法藝術的方法.

華裔藝術家陸源 南灣開書法展
【明報記者雷鈺麒報道】

灣區華裔藝術家陸源的個人書法展覽,昨日在南灣聖荷西揭幕。今次展出的60多幅書法作品以通俗易讀為主,目標是把書法藝術帶進普羅大眾的家庭。

藝術家陸源昨日在聖荷西紅泥土愛藝者俱樂部舉行的書法展,名為「傳家寶」,展出的書法作品約60多幅,都是近期完成的行書(或稱行草),題材多半是以兩字組成的詞語,例如「人和」、「大器」、「信心」、「自在」、「清和」和「樂觀」等。

陸源表示來美多年,今次是展出作品較多的個人藝術展覽,作品對象是普羅大眾,所以揀選了通俗和易讀的詞語為題材,例如「信心」、「豁達」等,一般人也能理解,作品也適合中國家庭收藏和擺置。他為個展取名「傳家寶」,是因為想「藉用中國書香世家均會在大廳中堂懸掛書法作品以為後代子孫家訓的傳統文化,一方面期許自己的作品能夠成為他人的傳家之寶,同時也希望書法藝術能走入家家戶戶,獲得實用與重視」。

今次展出的書法作品,每個字款都有兩份。陸源解釋,他的習慣是每個字款寫三遍,兩幅放上市場,一幅自己收藏,所以他的書法,每款都有三份。他笑稱若在市場上出現第四幅相同的作品,便肯定不是他親手作品。

陸源生於1960年,自6歲起開始學習書法,1979年進入上海師大藝術專業就讀,並師從多位國畫大師學習。他在1987年赴美留學,取得奧克拉荷馬州大學藝術教育碩士,進修專研西方美術史及繪畫技巧,然後在1997年移居三藩市灣區,一邊從事媒體工作,一邊從事藝術事業,曾於全美各地舉行不少個展及聯展。

陸源書法展舉行日期為今日及12至13日中午12時至下午6時,地址4880 Stevens Creek Blvd. #104, San Jose,聯絡電話(408)580–7232。
For Further nformation,pleasevisit: http://www.mingpaosf.com/htm/News/20080706/sf3b.htm

My News 我的新聞: World Journal 北美世界日報 2008.07.06

Picture:
圖片:

傳家寶書法展

圖與文:記者周喆

灣區知名畫家陸源「傳家寶」書法作品專輯展覽5日在聖荷西開幕。此次展覽共展出陸源近期書法作品六十多幅。

陸源表示,在書法世界浸淫已超過四十年,隨著年齡和閱歷的增長,越覺得中國書法是世界藝術領域的一朵奇葩;自己的書法作品專輯取名為「傳家寶」,是借用中國書香世家常在大廳中堂懸掛書法作品作為後代子孫家訓的文化傳統;一方面期許自己的書法作品能成為他人的傳家之寶,同時也希望書法藝術能走入家家戶戶,獲得實用與重視。

他介紹,為推廣書法藝術,並便於觀眾理解欣賞,此次展出的書法作品以行書為主,內容也較為通俗。他還表示,自己習慣同樣內容的作品最多寫三幅,兩幅用於市場流通,一幅自己收藏。
陸源「傳家寶」書法作品專輯展覽6日、12日和13日繼續舉行;開放時間中午12時至下午6時。地點:4880 Stevens Creek Blvd.,#104,San Jose, CA 95129.

For further infprmation please visit: http://www.worldjournal.com/wj-sf-news.php?nt_seq_id=1741061
更多詳情請見:http://www.worldjournal.com/wj-sf-news.php?nt_seq_id=1741061

My Exhibition 我的展覽: “Family Treasure 傳家寶2008" Calligraphy Collection Open studio

Picture:
圖片:

"FAMILY TREASURE 傳家寶2008" Calligraphy Collection by Jeff Lu

活動新聞稿

Open Time: Sat.–Sun., 7/5–7/6 & 7/12–7/13/2008,12- 6 PM
Other Time: Please call service line for appointment
Place: Redcaly Art Lovers Club

Address: 4880 Stevens Creek Blvd., #104, San Jose, CA 95129
Contact: Service Line: 408-580-7232, Fax: 408-996-2831
Email: redclayartloversclub@yahoo.com

Detail: http://redclayartloversclub.blogspot.com/


灣區知名書畫家陸源「傳家寶」書法作品專輯展覽5日在聖荷西開幕,此次展覽共展出陸源近期書法作品六十多幅。

陸源表示,在書法世界浸淫已超過四十年,隨著年齡和閱歷的增長,越覺得中國書法是世界藝術領域的一朵奇葩;自己的書法作品專輯取名為「傳家寶」,是借用中國書香世家常在大廳中堂懸掛書法作品作為後代子孫家訓的文化傳統;一方面期許自己的書法作品能成為他人的傳家之寶,同時也希望書法藝術能走入家家戶戶,獲得實用與重視。

為讓更多朋友能進一步了解書法藝術發展的淵源及前景,陸源特於13日下午2時至4時舉辦專題講座,講題為「進入有趣的中國書法世界」。他除了為現場觀眾講解中國書法藝術發展的歷史外,還特別預備了一套自己如何學習書法的綱要,提供書法愛好者參考。講座內容深入實在,全程開放發問,誠摯的歡迎各界朋友同來探究。

作品展覽地點:4880 Stevens Creek Blvd.,#104,San Jose;開放時間:中午12時至下午6時。欲知活動詳情,請與活動負責人郎豪莉小姐聯絡408-580-7232。

=======================================

Artist’s Word

It’s been decades since I was first introduced to calligraphy by my grandfather when I was six; during this period of time despite being interrupted by events in life, I have never doubted my passion and love for calligraphy.


The origin of Chinese calligraphy can be traced back to the early days of China. As an artistic item, the evolution and transition of calligraphy can hardly be put in just a few words. As a veteran learner for decades, I also embrace high expectations for my own artistic expression whether if I will create a new phase in the realm of calligraphy in 21st century in addition to showing the utmost respect to the efforts and results by these Chinese calligraphers of all the past dynasties.

I deem Chinese calligraphy to be a result of “writing” and “lettering” or a result of “abstract expression,” rather than “drawing.” “Abstract expression” is distinct from “drawing” with its exterior writing style and the perception of its intrinsic spirit.

Anyone who has brought himself into contact with Chinese calligraphy will learn that the good mastery of calligraphy will attribute to long lasting and diligent practice, thus leading many to consider it a good way to cultivate their minds. More than a composition of the eight principles of “Yong” simply covering the presentation of brushworks of dot, horizontal, vertical, left-falling and right-falling strokes or a display of variant patterns, calligraphy is the integral embodiment cohering thousand years of cultural and artistic profundity in Chinese history. More than diligent practice, the imperative principle to have a good mastery of the “writing” or “lettering” state of the calligraphy is to go deep into the state of “abstract expression.” The lack of solid foundation in Chinese learning and long lasting inner tranquility and introspection will not lead to its true essence.

The accomplishment of “writing,” “lettering” and “abstract expression” presented by calligraphy will eventually lead to a realm of “creation,” thus posing the real challenges to a calligrapher who will start to demonstrate his actual strength.

Having dedicated my life to calligraphy more than four decades, I have found Chinese calligraphy a remarkable work in the global realm of arts with the advancement of age and experience. As an artist of Chinese descent resided in US for two decades, I can assure myself that it’s rare for someone like me as an artist who still keeps delving in the world of calligraphy and searching for the breakthrough to produce extraordinary results. Alongside being engrossed in the wonder of the calligraphy, I am in high expectation of producing distinctive works of calligraphy to embody the signification and spirit of era and make great contribution to calligraphic art, in hopes of turning myself into a new “leading man” in the international world of calligraphy.

I sincerely look forward to having your visiting and feedback, and hope my works will bring joy and meaning to your life.

Jeff Lu in 2008

作者的話

自六歲受外祖父啟蒙習字至今,匆匆已過數十寒暑,雖然中間曾有間斷時刻,也曾有過怠惰情緒,但内心對於書法的熾熱卻從未消減過。

中國書法的歷史淵遠流長,做為一個藝術項目來說,它的變化和轉折絕非三言兩語可詳述的。做為一個習字數十年的人來說,我除了對中國歷代書法家所做的努力和成果投以最大的尊敬外,也對自己否能在二十一世紀的書法藝術領域裡開創出一個新局有著極大的期許。

我認為中國書法是“寫”和“書”出來,或可說是“意”出來的,而非“畫”出來的。而“意”與“畫”之間最大的不同就在於外在筆法和內在精神的體會。

任何對中國書法稍有了解的人都知道,要想寫得一手好字就少不得長時間的苦練。也因此許多人把練字當成是修身養性的好方法。但書法絕非僅僅一個“永字八法”的結構組合,簡單的涵蓋點、横、豎、撇、捺等筆法表現,或是作一些變體的圖案展示而已,更多的是中國數千年文化藝術深度凝聚的整體展現。所以,要“寫”或是“書”好書法,除了苦練之外,根本之務是要能 “意”好書法。而要進入“意”的境界,沒有扎實的國學根底,長時間的心靈沉澱和反思,是難以領略其中真諦的。

而在“寫”、“書” 和“意”好書法之後,最終還要能進入“創作”的境界。而此時才是挑戰和展現一位書法家實力的時候。

在書法的世界裡浸淫已超過四十寒暑,隨著年歲和閱歷的增長,越發覺得中國書法是世界藝術領域裡的一個奇葩。做為一位居美二十年的華裔藝術家,我相信目前像我這樣仍孜孜不倦的在書法世界裡鑽研、尋求突破並能交出成績單的畫家並不多見。而在醉心於享受書法美妙世界的同時,我希望自己的書法作品能不斷更新,展現個人的特色和時代的意義與精神,為書法藝術作出貢獻,進而成為國際書法藝術界的另一個“山頭”。

之所以為作品取名《傳家寶》,是藉用中國書香世家均會在大廳中堂懸掛書法作品以為後代子孫家訓的傳統文化,一方面期許自己的作品能成為他人的傳家之寶,同時也希望書法藝術能走入家家戶戶,獲得實用與重視。最後,誠摯的歡迎和感謝您的光臨,並不吝給予批評指正。

陸源 2008

===============================================

Artwork Contant 作品內容
人和 2008 18x24 in
大器 2008 18x24 in
亨通2008 18x24 in
百意2007 21x29 in
信心2008 18x24 in
多福 2008 18x24 in
英氣 2007 21x29 in
自在 2008 18x24 in
祥光 2008 18x24 in
奔流 2008 18x24 in
弘毅 2007 21x29 in
思源 2008 18x24 in
坦然 2008 18x24 in
卓約 2008 18x24 in
有餘 2008 18x24 in
清和 2008 18x24 in
華風 2008 18x24 in
超然 2008 18x24 in
福田 2008 18x24 in
虛懷 2008 18x24 in
謙沖 2008 18x24 in
晨韻 2008 18x24 in
靜逸 2008 18x24 in
豁達 2008 18x24 in
遠觀 2008 18x24 in
樂觀 2008 18x24 in
四海心 2007 21x36 in
天行健 2007 21x36 in
廣視聽 博則精 2007 56x14 in
君子之風 山高水長 2007 56x14 in
惜福 2008 18x24 in
輝煌 2008 8x24 in
.
For further information, please visit: http://redclayartloversclub.blogspot.com/
更多詳情請見: http://redclayartloversclub.blogspot.com/

My Activity 我的活動: Forum at Chinese Culture Center of San Francisco 2008.05.31 論壇

Picture: Andrew Wood (left)
圖片:與舊金山國際藝術節執行長Andrew Wood (右)合影於活動前

S. F. International Art Festival VS. Chinese-American Artist
- Host by Chinese Culture Center of S. F.

Press Release

從舊金山國際藝術節側談華裔藝術家在西方主流社會的發展前景

在美國主流藝術領域享有盛譽的舊金山國際藝術節(S.F.International Arts Festival)於五月起在灣區隆重登場。此次由舊金山中華文化中心(Chinese Culture Center of San Francisco)與红泥土愛藝者俱樂部(Redclay Art Lovers Club)聯合主辦、藝術家劉北立所創作的裝置藝術展 “惑”(Lure)自5/9開幕以來,廣受灣區觀眾的好評。此次的展出不僅是舊金山中華文化中心自1967年成立以來首次介紹本土華裔藝術家創作的裝置藝術,也是華裔藝術家的作品首次成為舊金山國際藝術節的指導展覽作品,更是北灣與南灣華人文化機構首次攜手合作進軍舊金山國際藝術節的具體成果。

舊金山國際藝術節從2003年起,因其享譽全球的傑出藝術家們的参與,及高質量和富有創意的藝術作品展出,已在美國和國際藝術舞台綻放出艷麗的光彩,而成為各國和地區一流藝術家展露頭角的一個重要的、和最富權威性的藝術交流年度活動。

為讓灣區的華裔觀眾更加認識舊金山國際藝術節,了解裝置藝術的發展過程,以及華裔藝術家在西方主流社會的發展前景,主辦單位特別藉由此次展出,舉辦系列論壇講座。
首場論壇將於5/31舉行,參與主講的包括舊金山國際藝術節執行長安德魯伍德 (Andrew Wood)、史坦福大學音樂系教授蔡金東、以及灣區知名畫家陸源,講題是「從舊金山國際藝術節側談華裔藝術家在西方主流社會的發展前景」。

他們三人將從舊金山國際藝術節的創立開始談起,探討文化藝術在全球不同社會中所扮演的角色,再從個人的親身經歷中,提出華裔藝術家在與西方主流社會接軌時所遭遇的挑戰,以及該如何因應這些挑戰。主辦單位表示,三位主講人在藝術領域裡都具有不同的專業、身分、和多年的實務經驗,代表不同的立場發言,論壇內容絕對精采可期。這樣的機會相當難得,有興趣的朋友請千萬不要錯過。

第二場論壇將於6/7舉行,也是從舊金山國際藝術節的創立出發,探討不同的藝術型態在國際社會的發展趨勢,而在目前被專業人士廣泛注意的類別中,「草根電影」( Grassroots Filmmaking) 無疑具有相當潛力。近年來,很多正在發生和即將發生的社會變革正在通過這一媒介被銳化和發現。當日的論壇首先會放映兩部「草根電影」,一部是《紅線》,另一部是《民以食為根》。放映完後,將就電影進行討論,主講人分別包括灣區知名電視節目主持人史東、知名電影製作人Felicia Lowe、以及兩部電影的導演。

所有論壇的內容都經過特別安排,平實具體,極有實用價值,並在現場備有簡單茶點招待。另為對劉北立的作品 “惑Lure” 有更詳盡的了解,論壇結束後都將由中華文化中心主任陳暢親自導覽,帶領現場觀眾領略這個作品的可貴之處。

誠摯歡迎各界朋友光臨指教,如需論壇講座或舊金山國際藝術節的進一步資料,請上網查詢:www.c-c-c.org或www.sfiaf.org;聯络電話:(415)986-1822 或 (408)580-7232。

論壇一
主題:由舊金山國際藝術節側談當代華裔藝術家在西方社會的發展前景
日期: 5月 31日 , 週六, 1:30 AM-- 3:30 PM
地點:舊金山中華文化中心畫廊
地址: 750 Kearny Street, 3rd Floor, San Francisco, CA 94108 (Inside the Hilton Hotel)
主講人:Andrew Wood ,舊金山國際藝術節執行長
Jindong Cai 蔡金東,史坦福大學音樂教授
Jeff Lu 陸源,畫家

論壇二
主題:由舊金山國際藝術節側談當代新藝術型態「草根電影」的發展前景
日期:6月 7日 , 週六, 1:30 AM-- 3:30 PM
地點:舊金山中華文化中心畫廊
地址:750 Kearny Street, 3rd Floor, San Francisco, CA 94108 (Inside the Hilton Hotel)
主講人:Jay Stone Shih 史東,電視節目主持人
Felicia Lowe,電影製作人
Jim Choi,《紅線》導演
Leonard Shek石樹勛,《民以食為根》導演

For further information, please visit: http://www.c-c-c.org
更多詳情請見: http://www.c-c-c.org/

My Photo Album 我的相本: Exhibition of "Acclamation · Affinity of Four Realms 四境情緣" 1

Event Poster was made by my good friend Chuang Liu.
畫展海報, 由我的好友劉闖先生設計製作 。

Event banner was made by my good friend Hans Wong.
畫展標題, 由我的好友黃漢龍先生設計製作。

Flower was from my good friends and supporters Mr. and Mrs. Saul Yeung, .
我的好友中興集團總裁楊俊龍伉儷致贈花籃祝賀展出成功。


Henry Yin, President of US-China-Link, PP of Rotary Club of Fremont, is a great host.
我的好友中美經貿集團總裁、佛利蒙市扶輪社前任會長尹集憲先生擔任開幕式主持人。

Diana Ding, well-known TV host in the S. F. Bay Area, is my good friend and supporter.
我的好友灣區知名華文媒體主持人丁維平撥冗參加開幕儀式。


Hong Chang, Representative of California Governor, is my good friend and supporter.
我的好友加州州長代表常紅撥冗參加開幕儀式。

Shelby Ho and her son are my great friends and supporters.
我的好友涂彩鑾女士與她英俊的兒子給予很多支持和協助。

Henry was welcoming the guests.
尹集憲向嘉賓致歡迎詞。

I was very apprecitaed about the supports from friends and audiences.
諸多好友的支持和參與讓我終身難忘。

Ribbon Cutting VIP, from left to right: Councilwoman of Millbrae, Vice Mayer of Millbrae, Pei-Jen Hau, Painter, Jeff Lu, Kris Wang, Mayer of Cupertino, Hung Wei, Trustee of Fremont Union High School District, Alex Tsao, Vice President of American Cancer Society – California Chinese Unit Relay for Life, Haoli Lang, Founder of Redcaly Art Lovers Club.
開幕剪綵嘉賓,由左至右:密爾部瑞市議員, 密爾布瑞市副市長, 知名畫家侯北人, 陸源, 庫柏蒂諾市長胡宜蘭, 佛利蒙聯合高中學區委員魏虹, 美國癌症協會加州華人分會副會長曹知行, 紅泥土愛藝者俱樂部創辦人郎豪莉。

Ribbon Cutting VIP: Pei-Jen Hau, well-known Painter, Jeff Lu, Kris Wang, Mayer of Cupertino, Hung Wei, Trustee of Fremont Union High School District.
開幕剪綵嘉賓, 由左至右:知名畫家侯北人, 陸源, 庫柏蒂諾市長胡宜蘭,佛利蒙聯合高中學區委員魏虹。

Jeff Lu.
陸源致感謝詞。

Haoli Lang, Exhibition presenter.
郎豪莉小姐代表主辦單位致歡迎詞。


Councilwoman of Millbrae (left), Vice Mayer of Millbrae (right).
密爾布瑞市市議員及副市長撥冗參加開幕儀式。

Kris Wang, Mayer of Cupertino, is my good friend and supporter.
我的好友庫柏蒂諾市長胡宜蘭撥冗參加開幕儀式。

Pei-Jen Hao, well-known painter, is my good friend and supporter.
我的忘年好友畫家侯北人大師撥冗參加開幕儀式。

Alex Tsao, Vice President of American Cancer Society – California Chinese Unit Relay for Life.
美國癌症協會加州華人分會曹知行副會長代表受贈單位致詞。


Hung Wei, Trustee of Fremont Union High School District.
佛利蒙高中學區委員魏紅代表受贈單位致詞。


Jessica Cheng (left) and Olivia Cheng (right), my good friends and supporters .
此次畫展的幕後功臣:金蕙芬小姐(右)徐美瑩小姐(左)。

Sue Chen, Founder of Lingeasy Inc., is my good friend and supporter .
此次畫展的幕後功臣:陳曉春小姐。

Kansen Chu, Councilman of San Jose (left) and Henry Yin (right).
我的好友聖荷西朱感生市議員(左)與主持人尹集憲(右)專注的研究開幕流程。

Betty Yuan, COO of Shin Shin Educational Foundation, is my good friend and supporter.
我的好友欣欣教育基金會執行長及華體會執行長李競芬帶來諸多好友的祝福。

My Photo Album 我的相本: Exhibition of "Acclamation · Affinity of Four Realms 四境情緣" 2

Sherry Yeung, my good friend and supporter.
我的好友楊葉燕卿。

Lily Lei, my good friend and supporter.
我的好友Lily Lei 。

Kansen Chu, Councilman of San Jose.
我的好友聖荷西市議員朱感生。


Pei-Jen Hau, my good friend.
我的忘年好友侯北人大師。

Audience’s recognition is my best motivation.
觀眾的肯定是我最大的鼓勵。

Kuoming Cai (left) and her daughter Sonia (center), my good friends and supporters
我的忘年好友蔡國敏女士(左) 與她的女兒Sonia (中)。

From left to right: Jeff, Hung Wei, Councilwoman of Millbrae, and Vice Mayer of Millbrae.
左起: 佛利蒙聯合高中學區委員魏虹, 密爾部瑞市議員, 和密爾布瑞市副市長。
I was appreciated any question about my work.
任何詢問關於創作的問題都讓我感到窩心。


Keller Gu, my good friend and supporter.
我的好友顧爾石。

This little art lover had her own favor.
這位小藝術愛好者頗有自己的品位。

Kris Wang (left) and Francis Wong, CPA.
我的好友庫柏蒂諾市長胡宜蘭和會計師黃乙權。

Tingting Chen, my good friend and supporter.
我的好友陳婷婷。
Jian Chen, Founder of New Concept Chinese School.
我的好友新意中文學校校長陳健。

Lingxia Meng, PR of Santa Clara County.
我的好友聖塔克拉拉縣PR孟靈霞。

我的好友FTSF26電視台記者王鐘婉。

Sharon Yu, Founder of Silicon Valley Women Association (left).
我的好友硅谷女性協會創會會長余雪 (左) 及畫家曾咏君 (右) 。