Friday, July 18, 2008

My Story 我的故事- by Haoli Lang 郎豪莉


Jeff Lu , A Practitioner Pursuing A Life-Long Artistic Creation Combining Arts and Life
In terms of going through certain training or experience for one extraordinary artist, in comparison with the vast majority of artists, Jeff Lu has gone through a profound and unusual one in his life.
Born in 1960, Lu is a native of Taicang in Jiangsu Province of China. He is the second child and only son of his family. Ever since childhood, Lu has demonstrated much ardor and talent for arts. Both Lu’s parents worked in the education field and were too busy to spend time working with Lu in his artistic endeavors themselves; however, Lu took calligraphy lessons from his grandfather since the age of six. All through his childhood, Lu had involved himself in a world of painting and calligraphy. Lu savored and cherished the wonderful time he spent in nurturing his artistic passion while growing up.
Lu enrolled in Shanghai Normal University in 1979 majoring in Arts. After graduation, he became a full-time Art teacher. With years of teaching experiences in him, Lu found himself inspired to become more than just an educator. Determined to cultivate his artistic passion and creativity, Lu headed for the US in 1987 pursuing advanced study in Arts in search of new horizons.
Upon completing his Master’s degree, Lu found himself facing the reality of making a living in a world full of competitions and surviving pressures. Taking advice from his friends, he landed a job in news reporting in order to survive financially, putting off his dream of becoming a full-time artist. Though many artistic talents would eventually diminish from having exhausted their creative enthusiasm and passion in the wake of a long-term engagement in non-artistic job, luckily, Lu has never experienced such loss. On the contrary, Lu’s inner flames for artistic creation have only burned more passionately. What is more, such passion has given rise to his thirst for the pursuit of an eternal artistic life, thus invigorating his determination to immerse himself in artistic creations during all of his leisure moments. Lu always says that he has long been guided by an inner call to move forward toward his artistic creation, no matter how busy he is or how hard a life he faces. He feels satisfied and relieved only while he is holding a paintbrush in his hand. Art is a pre-destination to Lu. Having gone through the vicissitudes of life, he opts to return to the starting point where his passion lies: the arts.
Lu’s vocational experiences in a variety of jobs have not only ensured his financial stability, but also given him inner maturity and strength. His career as a journalist in the recent decade engages him in a world of new information which broadens his perspectives in life, extends his personal horizons and discernment, as well as cultivates his interpersonal relationships, all of which help lay a solid foundation in his subsequent artistic creation.
Lu believes that profound aesthetic discernment, in-depth thought, and distinctive creativity are prerequisites to an extraordinary artist, in addition to having a solid background in artistic techniques. In order to possess these qualities, it is necessary to observe, listen, and think. Lu has consciously engaged himself in pursuing these qualities, always observing, listening, and thinking while threading through Eastern as well as Western worlds of art. Therefore, even though the time he spends in artistic creation falls short of that of many other professional artists, Lu’s overall performance will not be reduced in splendor. What expressed by Lu currently is a sense of self-confidence and release that command our view. Such artistic achievement can only be cultivated from his profound experiences in life, as well as from his internal realization over the integration of Western and Eastern arts.
In the world of artistic creation, each step for Lu in the future will signify indefinite possibility and mission. He believes that arts with real value should possess two distinguished characteristics: reflecting the meaning of time and expressing the artist’s inner world. In other words, an artist who entertains the thought of making contributions to the society will be able to entwine life and arts in his/her creation, and thus giving meaning and depth to his/her work. Looking back through Lu’s journey of artistic creation, his perseverance, self-expectation, as well as his unique artistic ideology are true values and have been constantly reflected in his work. We can be assured that Lu will stay on his creative path and provide the world with unique artistic pieces. (2007)
*
*
生追求結合藝術與生活的實踐者—陸源
若說成為一位傑出的藝術家,必須經歷某些特定的訓練或歷練,與大多數的藝術家相比,陸源的經歷不僅是深厚廣泛,還可說是與眾不同。
陸源,出生於1960年,祖籍中國江蘇太倉。在家中排行老二、並為獨子的他,自小就展現了對藝術的熱愛和天份。因為同時從事教育工作的雙親無法時時陪伴,在幼年成長歲月裡,陸源經常是獨自一人在繪畫和書法的世界中度過。而這樣的日子他非但不以為苦,反倒另有一番滋味在心頭,在他淘氣的童年生涯中得到了一種平衡。
1979年,在現實條件考量下,陸源進入上海師大藝術專業就讀。隨後,成為一位工藝美術的專職教員。數年的教學生涯下來,他察覺到成為一位教育家未能完全滿足自己內心的渴望。於是在1987年,他捨下多年的工作基礎,到美國負薪留學,尋求新的發展。
拿到學位後,資本社會的競爭和生存壓力迎面而來。他採納了朋友的建議,先找一份可養活自己的固定工作,等生活安定後再慢慢創作。畢竟不論多宏偉的理想,總要先走出填飽肚子的第一步。也唯有如此,創作這條路才可以走的長遠。
但真實的狀況是,現實常常就是用這種詭譎的招數侵蝕人心。無數難得的藝術人才,在長久的社會工作之後,把體內的創作熱情消磨殆盡,最後不得不放棄藝術之路。可喜和慶幸的是,陸源沒有。
多年來,哪怕從事過不少行業,他內心渴望創作的火苗,始終沒有熄滅。甚至,越燒越旺,讓他在繁忙的工作之餘,樂此不疲的持續創作,就算對健康造成威脅也在所不惜。他說,在他的內心深處,似乎總被一個聲音召喚,不論工作多忙,生活多艱苦,只要一拿起畫筆,他的心就得到滿足和釋放。若說藝術是一種興趣或寄託,對他而言,更是一種宿命。在轉了人生一大圈之後,他最終仍走回到生命的原點。
而一路走來,這些工作也並非僅讓陸源生活無虞而已,同時也讓他的各方面都愈加成熟茁壯。就以最近十年的記者生涯來說,無數的實務接觸,幫助他對人生更了然於胸,無疑拓展了個人視野,培養了人際關係,也為日後的創作生涯積累出厚實的養分,奠定扎實的基礎。
綜觀他的作品,我們不難看出這些豐富的人生經驗所顯現的價值。但若說他在藝術上的進步完全得利於豐富的人生經驗,或許更必須說是歸功於他的努力。他的努力,除了表現在他的不斷動手創作上,也在他的不停對東、西方藝術世界的觀察和思考中。
他認為,要成為一位出色的藝術家,除需具備扎實的技術功底外,更須具備深刻的審美眼光、深入的內在思想和獨特的創意。而要具備這些條件,除了多看、多聽、多想之外,別無他途。就如他的老師了盧所言,想要創造出好的作品,首先要培養好的眼界; 想要培養好的眼界,惟有多看佳作。
因此,乍看下雖然他的具體創作時間比不上其他專業畫家,但他的整體表現毫不遜色。就以他近期的作品來說,我們可以輕易看出他畫風的轉變: 鮮豔的色彩取代了以往單純的色調,粗曠的筆觸取代了細碎的皴法,激情的揮灑取代了嚴謹的構圖。當年的那個身負陳舊包袱、跼躅而行的陸源早已不復見,現在的他,展現的是一種對自我全然的篤定和解放,令人不捨目光。而這樣的成績,就是從他深厚廣泛的經歷中所蛻變而來的;也是他定居海外多年,不斷追求東、西方藝術融合—尤其是中國傳統繪畫藝術—所累積的領悟和心得而產生的。所以,對他而言,二十年的美國生活沒有一天是浪費的
不論生命到底能承載多少內涵,此刻在陸源的心中,未來的每一步都充滿了無限的可能和使命。他相信,真正有價值的藝術必定擁有兩個特質,一是能反映時代意義,二是能反映創作者個人的內心世界。換言之,任何想要藉由藝術對人類社會作出貢獻的藝術家,除需擁有扎實的專業功底外,還需擁有結合藝術與日常生活的實踐力。因此,他的藝術始終朝向這兩個特質持續前進。
回顧陸源這些年來在創作旅途上的堅韌毅力和努力,我們可以肯定,他這樣的自我期許應不會落空,他的最終表現也必不會讓支持他的朋友失望。(2007)
*
*
生涯芸術と生活の結合を追い続けた実践者-陸源
優れた芸術家となるには必ずや或る特定な訓練や練磨を経なければならないと言うならば、大多数の芸術家に比べ、陸源の経歴はただ深く広いだけでなく、更には他人と違っていると言えます。
陸源は1960年の生まれで、祖先は中国江蘇の太倉の人です。兄弟の中では2番目ですが一人息子の彼は幼少の頃より、芸術に対する熱愛とその天分を現していました。両親が同じく教育に携わっていましたのでいつも傍にいられず、幼年成長の歳月を陸源はいつも一人で絵画と書法の世界で過ごしました。しかしこの様な生活を苦にしないばかりか、彼は反対にそれを喜び、彼のお茶目な幼年の世界で結構平衡を保っていました。
1979年、現実社会の条件を考慮した挙句、陸源は上海師範大学の芸術専科で勉強し、工芸美術の専門教師となりました。しかし数年の教師を経験した後彼は、教育家は自分が内心の望みを満足出来ないと悟り、1987年に多年来の基礎を捨ててアメリカへ渡り、違った発展の道を探すことにしました。
学位を取得した直後、資本社会の競争と生存に耐える圧力が真っ先に襲って来ました。そこで彼は或る友人の意見に従い、先ずは生きていける固定した仕事を見つけ、生活が安定してから創作に挑むこととしました。畢竟、どの様に偉大な理想があっても、結局は先ず腹拵えが
第一歩になります。そして腹拵えに心配がなくなってこそ、創作という道も遠くまで歩くことが出来ます。
但し現実の状況は、いつも計り知れない手法で人の心を蝕みます。実際にも無数の得難い芸術人材が、長い社会生活の後で創作に対する熱情を磨り減らしてしまい、結局は芸術への道を諦めてしまいます。しかし幸いなことに陸源は、その様な羽目に陥らずに済みました。
多年来、色々な仕事を試みましたが、彼が内心で渇望する創作への火種はいつも消えず、反対にいよいよ燃え盛るばかりでした。その火種は彼をして多忙な仕事の合間に創作を続けさせ、健康を脅かすほどになっても止めませんでした。彼が言うには、彼の心の奥深くに彼を呼ぶ声があり、仕事がどれほど忙しく、生活がどれほど苦しくとも、画筆を取りさえすれば彼は満足と釈放が得られる、とのことです。芸術を一つの趣味や心の頼りとするならば、彼の場合、芸術は彼の宿命であると言えます。人生で大きく一回りした後、彼が最終的に戻ってきた所は、矢張り生命の原点でした。
そして彼の通ってきた道は彼の生活を潤っただけでなく、彼の人間としての各面をも益々成熟させました。最近10年来の記者生活で言えば、無数の実務的な接触は彼をして人生に対してより了解させ、個人の視野を広げ、対人関係を養い、後日創作の生涯のために分厚な養分を累積し、しっかりした基礎を作り上げました。
総じて彼の作品を見るに、これら人生の豊富な経験が表現している価値が見られます。しかし彼の芸術における進歩が完全に豊富な人生の体験から来ていると言うよりは、むしろ彼の努力に頼るところが多い、と言えます。彼の努力は、彼のやまない創作に表現されている外、、彼の東洋西洋の芸術世界に対する観察と思考に現れています。
彼は、抜きん出た芸術家となるには、確実な絵描きの技術がなくてはならない外、深刻な審美の目と深い内在的な思想や独特な創意が欠かせない、とのこと。そしてこれらの条件を具備するにはよく見、よく聞き、よく考える外に方法がない、とのことです。それには彼の先生了盧氏が言う様に、良い作品を生むには先ず良い視界を養い、良い視界を養うにはただ良い作品を多く見ること、とのことです。
ですのでちょっと見ただけでは、彼の実質的な創作の時間はその他の画家より少ないですが、彼の総体的な成績は必ずしも負けてはいません。例えば彼の最近の作品で見れば、彼の画風の変化が容易に見られます。鮮やかな色彩が往時の単純な色調に取って代わり、荒いタッチが細く細かい筆法を変え、激情に溢れた意気込みが厳しい構図を代替しています。当時の古い風呂敷を抱え、よろめき歩く陸源はもう見当たらず、今の彼は自分の落着きと解放を見せて、人の目を引いています。この成績は陸源の深く広い経歴から脱皮してきたもので、また彼が海外へ出てからの長い年月に、絶えず東西双方の芸術-特に中国の伝統的な絵画芸術-を融合させようと、累積してきた悟りと理解からきたものです。従って彼にとり、20年間のアメリカ生活は1日もむだにしていません。
一体生命とはどれだけの内実を保有出来るものか?今陸源の心中では、将来の一歩一歩が無限の可能性と使命に満ちています。本当に価値がある芸術は必ずや二つの特質を備えていると彼は信じており、その一つは時代の意義を反映し、もう一つは創作者個人内心の世界を反映しているとのことです。言い換えれば、芸術を通して人類社会に貢献をしたいとする芸術家は、しっかりした専門技術がある外に、芸術と日常生活を結合させる実践力があるべきだ、と。ですので彼の芸術は、始終この二つの特質に向かって進んでいます。
多年来陸源が創作の途上で示した底力と努力を顧みるに、彼の自己に対する期待は空振りに終わることがなく、彼の最終的な成績も、彼を支持する友人達を失望させることはない、と信じています。(2007)

No comments: